June 26, 2006

[Priest]: “The Lord be with you.” [People]: “And with your spirit.”

What about that?

One of the specific things the Vatican has indicated is that a corrected translation of the Mass from Latin into English ought to have the people respond "And with your spirit" rather than "And also with you."

Each time the ordained cleric (bishop, priest or deacon) says at Mass, "The Lord be with you," and the people respond, "And with your spirit," something is about to take place that is reserved to an ordained cleric.
1. The start of Mass, with the penitential rite, absolution prayer, opening prayer

2. The Gospel and Homily

3. The preface and the Eucharistic Prayer

4. The final blessing
In a sense, the people's response of "And with your spirit" is an acknowledgement of the apostolic credentials of the ordained minister. It is an expression of faith in the sacramental powers the ordained receive from Christ through the apostles and their successors.

- - - -

Comments from Patristic Sources

St. John Chrysostom
When he stands at the holy altar, when he is about to offer the awesome sacrifice— you have answered “And with your spirit” reminding yourselves by this reply that he … does nothing by his own power … but by the grace of the Spirit
Theodore of Mopsuestia
the grace of the Holy Spirit by which those confided to his care believe he has access to the priesthood
- - - -

The following is from:
http://www.sankt-georgen.de/leseraum/boehler8.pdf

“Some Remarks from an Exegete on the Instruction Liturgiam authenticam

On 28th March, 2001 the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments published Liturgiam authenticam, its fifth Instruction on the correct implementation of the Second Vatican Council’s Constitution on the Sacred Liturgy. The Instruction gives various directives for the translation of biblical and liturgical texts….

…. the greeting [“and with your spirit”] is biblical! It was Paul’s custom to greet the recipients of his letters with this formula:
Galatians 6,18
Philippians 4:23
1 Timothy 4:22
Philemon 1:25
[St. Paul] is speaking of a Spirit that belongs to the local church or to an individual office-holder such as Timothy. We may imagine something like a community angel, such as the letters in the Apocalypse repeatedly mention— a heavenly being or even the bishop. Whatever the case, the greeting is specific to the New Testament and should absolutely be retained in the Church.


7 Comments:

Anonymous Anonymous said...

As a child of VCII (Born in 1961), I grew up with "..And also with you". It'll take some time for me to get used to the new translation, but I'll get there. At least I know what I'm responding correspoonds more closely to the Traditional Mass.

Now, about the music...

8:38 AM  
Blogger Father Stephanos, O.S.B. said...

Dear Child of Vatican Council II!

My dear sibling! I was born in 1958.

As a priest, I'm going to have to re-learn the ENTIRE Mass.

However, in just the last 20 years, we've had to learn a new language (and willingly pay money) to use things like:

iPod
DVD
CD
RAM
digital camera
cell phone
e-mail
Windows
broadband
DSL
Latte
Game Boy
Cappucino
botox
fajitas
ciabatta
bruschetta
pesto
sushi
internet
Tivo
www
SUV
clubbing
Hummer

If it satisfies our unbridled consumerist appetites, we'll pay money to learn the new words.

However, if the Church asks us to learn a new and honest translation whose style and attitude challenge our selfishness and self-centeredness, then we bitch and moan and gripe and snipe and scratch and claw and stick-in-the-mud

9:05 AM  
Anonymous Andrew S. said...

Good job Father! Your on a roll!!

9:16 AM  
Anonymous Anonymous said...

Mea Culpa!

I wasn't bitching. Actually, I'm glad to see a return to the sacred language. I think we lost a lot of the majesty as everything went to "dude-speak".

I can still remember as an altar boy, holding The Big Missal for Msgr. Carl Brady (Now THAT was a priest!) during Mass. He was in the same boat as you, having had to learn The Mass in English.

1:40 PM  
Blogger Father Stephanos, O.S.B. said...

Anonymous with Mea Culpa,

I wasn't talking about you. From what you wrote earlier I recognized your willingness to adapt to the new translation.

2:02 PM  
Anonymous Anonymous said...

Me again.

I've been looking at many conservative and traditional sites recently, many of which look to a restoration of the Tridentine Mass.

Now as one who never experienced the Latin Mass, I can't really comment to that, but I have to say that The Mass I grew up with in the vernacular was very respectful and glorious. Over the years it has deteriorated, and now there seem to be no standards.

I hope the new translation and the new Pope can instill some discipline in the Church and curb the abuses.

7:56 AM  
Blogger Don Schloeder said...

I like your explanation of the significance of "And with your spirit". I can't wait for the corrections to be approved and implemented. The current response "And also with you" is lame -- we might as well say "Back at you!"

8:48 AM  

Post a Comment

Links to this post:

Create a Link

Click HERE to go back to the front page of this blog.